沖繩縣(琉球)的經典代表性民謠-歌曲名稱:《ハイサイおじさん》(意為「你好呀,大叔」或「嗨呀,叔叔」)1970年代發表後紅遍日本全國,成為沖繩樂觀、開朗精神的代表曲目。歌詞表面上聽起來輕快、滑稽、充滿元氣,但背後其實帶有二戰後沖繩庶民在困境中苦中作樂的時代背景(歌詞中的「おじさん」在現實中是一位因戰爭失去妻子、精神受到打擊而整天借酒澆愁的鄰居大叔/歌詞翻譯:嗨呀,大叔!嗨呀,大叔! 昨天晚上你喝剩的那一小瓶三合瓶(約540ml的泡盛酒), 如果還有剩的話,分我喝一點嘛! 哎呀哎呀,大叔!那我就請你吃美味的芋頭雜炊飯(沖繩傳統炊飯)當作交換吧!

 https://youtube.com/shorts/eCgVGqRil3Y?si=6qeSRUY9zTtM2qPm


https://youtube.com/shorts/eCgVGqRil3Y?si=6qeSRUY9zTtM2qPm

歌曲基本資訊

  • 歌曲名稱:《ハイサイおじさん》(意為「你好呀,大叔」或「嗨呀,叔叔」)

  • 歌曲類型 / 地區:日本沖繩縣(琉球)的經典代表性民謠/流行歌謠。

  • 作詞 / 作曲:由沖繩著名音樂人喜納昌吉於1960年代後期所作,1970年代發表後紅遍日本全國,成為沖繩樂觀、開朗精神的代表曲目。

歌詞全文與繁體中文翻譯

這首歌採用的是沖繩方言(琉球語)演唱。歌詞表面上聽起來輕快、滑稽、充滿元氣,但背後其實帶有二戰後沖繩庶民在困境中苦中作樂的時代背景(歌詞中的「おじさん」在現實中是一位因戰爭失去妻子、精神受到打擊而整天借酒澆愁的鄰居大叔,年輕的喜納昌吉透過與他的打趣對話寫下了這首歌)。

以下為該影片中演唱的段落(通常為第一、二、五段)及對應的歌詞與繁體中文翻譯:

第一段 (影片 0:00 - 0:19)

沖繩方言: ハイサイおじさん ハイサイおじさん 夕べのぬがいた小(ぐゎ)ぬ三合瓶(さんごうびん)小 残(ぬく)てぃおらば 我(わ)んに分(わ)きらな ありありおじさん ちんぬくじゅーしーめー

(襯歌/吆喝聲): (アイヤササ!ハイヤ!ハッハッハッ!ハッティ!)

  • 繁體中文翻譯: 嗨呀,大叔!嗨呀,大叔! 昨天晚上你喝剩的那一小瓶三合瓶(約540ml的泡盛酒), 如果還有剩的話,分我喝一點嘛! 哎呀哎呀,大叔!那我就請你吃美味的芋頭雜炊飯(沖繩傳統炊飯)當作交換吧!

第二段 (影片 0:20 - 0:34)

沖繩方言: ハイサイおじさん ハイサイおじさん 年頃(とぅしぐる)なやいびんどー むむぬ咲(さ)ちゅる むねーわらばー びじんどーおじさん うり分(わ)きみそーれー

(襯歌/吆喝聲): (アイヤササ!ハイヤ!ハッハッハッ!ハッティ!)

  • 繁體中文翻譯: 嗨呀,大叔!嗨呀,大叔! 我也已經到了情竇初開的年紀了, 那些胸口漸漸像桃花般綻放的年輕姑娘, 真的很漂亮呢!大叔,要不要也分一個(介紹一個)給我啊?

第五段(影片結尾前段落,0:35 - 1:00)

沖繩方言: ハイサイおじさん ハイサイおじさん 辻(つぃじ)ぬ行(い)ちゅんどー あぬ美(ちゅ)ら小(ぐゎ) 我(わ)んにん連(ち)りてぃ 行(い)ちゅみそーれー ありありおじさん 話(はなし)聞(ち)ちむにー

(襯歌/吆喝聲): (アイヤササ!(最後的歡呼與三線琴、太鼓尾奏))

  • 繁體中文翻譯: 嗨呀,大叔!嗨呀,大叔! 聽說你要去「辻」(沖繩著名的紅燈區/娛樂街)找那位漂亮的小姑娘嗎? 也帶上我一起去嘛! 哎呀哎呀,大叔!我只是想去聽聽你們聊天、長長見識而已啦!

關於影片中的演唱者

影片中的兩位女孩是來自沖繩當地的中學生組合(畫面中標示著「中2妹」與「中3姐」,代表國中二年級與三年級的學姐學妹),她們一人彈奏沖繩傳統樂器三線(Sanshin),一人敲擊締太鼓(Shime-daiko),在沖繩的海灘上展現了非常道地、純真且充滿生命力的沖繩民謠表演。

留言