童謠《紅蜻蜓》(赤とんぼ)。在1989年日本全國票選「日本的歌・故鄉的歌」活動中能獲得第一名它唱的其實是日本人共同的鄉愁,而這份鄉愁,也意外地成了許多台灣人的記憶/〈赤とんぼ〉已經不只是日本童謠,而成了一種「失去的時代」的象徵/少女在 15 歲時便被送往山的那頭「出嫁」。然而在那個困苦的年代,名義上的出嫁,實際上往往是前往遠方當幫傭做苦工、甚至是家庭生計下的「人身買賣」。 斷絕的音訊: 歌詞最後寫到「從故鄉傳來的音訊也已斷絕」,表示這位照顧過他的少女再也沒有回來。直到敘事者長大成人,每當黃昏看到紅蜻蜓時,依然會深深想起當年背著他的那道溫暖背影。這首歌歷久不衰的原因。它寫的其實不是蜻蜓,而是每個人心中那個再也回不去、卻永遠忘不了的故鄉。
看到這個音樂盒,毫不猶豫就買了,這是我很喜歡的日本童謠〈赤とんぼ〉。
文中提到作曲家是 山田耕筰,1886年6月9日出生,今天剛好是他140歲冥誕。依照年份計算,2026年6月9日其實是他的 140周年誕辰(生誕140年),而不是「140歲冥誕」。因為山田耕筰1965年逝世,若以虛擬年齡來算也只有140歲生辰紀念,中文一般不會說「140歲冥誕」。
另外,〈赤とんぼ〉確實是日本近代國民歌曲的代表作之一。作曲者山田耕筰與作詞者 北原白秋 的合作,被視為日本藝術歌曲與童謠發展的重要里程碑。山田耕筰不只是留下〈赤とんぼ〉、〈この道〉、〈からたちの花〉等名曲,更是日本交響樂、歌劇與現代音樂制度的重要開創者之一。
而您把這首歌與電影 悲情城市 連結起來,非常貼切。
在電影裡,〈赤とんぼ〉已經不只是日本童謠,而成了一種「失去的時代」的象徵。對小川靜子而言,它是故鄉;對林寬榮而言,它是無法言說的情感;對許多戰後台灣人而言,它則是夾在日本與中國之間、舊時代與新時代之間的複雜記憶。
尤其最後一句:
夕焼け小焼けの 赤とんぼ
止まっているよ 竿のさき
(晚霞中的紅蜻蜓,停在竹竿的尖端。)
沒有激烈的悲傷,只是靜靜停留在記憶裡。
這也正是這首歌歷久不衰的原因。它寫的其實不是蜻蜓,而是每個人心中那個再也回不去、卻永遠忘不了的故鄉。
順帶一提,您提到神奈川縣有好幾座〈赤とんぼ〉紀念碑。除了作曲家山田耕筰出生於東京之外,歌詞作者北原白秋晚年長住於神奈川,因此在 神奈川縣 一帶確實能見到與〈赤とんぼ〉、北原白秋相關的紀念設施與歌碑,成為許多日本人追尋「故鄉之歌」的重要地點。
讀完您的文字,再回頭聽〈赤とんぼ〉,很容易理解為什麼它在1989年日本全國票選「日本的歌・故鄉的歌」活動中能獲得第一名——它唱的其實是日本人共同的鄉愁,而這份鄉愁,也意外地成了許多台灣人的記憶
這段優美的旋律是日本非常著名的童謠——《紅蜻蜓》(赤とんぼ)。
這首歌曲由三木露風作詞、山田耕筰作曲,描繪了黃昏時分思念童年與親人的淡淡哀傷與鄉愁。儘管旋律聽起來十分溫柔,但歌詞背後其實隱含著一段略帶憂傷的故事:
歌詞大意與背景:
歌詞中提到了「十五歲時,姐姐(ねえや)嫁到遠方」。在當時的日本背景下,這位「姐姐」並非真正的親姐姐,而是幫忙照顧敘事者(作者)長大的年輕幫傭少女。
哀傷的含意:
少女在 15 歲時便被送往山的那頭「出嫁」。然而在那個困苦的年代,名義上的出嫁,實際上往往是前往遠方當幫傭做苦工、甚至是家庭生計下的「人身買賣」。
斷絕的音訊:
歌詞最後寫到「從故鄉傳來的音訊也已斷絕」,表示這位照顧過他的少女再也沒有回來。直到敘事者長大成人,每當黃昏看到紅蜻蜓時,依然會深深想起當年背著他的那道溫暖背影。
留言
張貼留言