「支語入侵」中國文化潛移默化的滲透或「文化入侵」會逐漸取代台灣原有詞彙,進而改變台灣人的思想模式和價值觀.中國透過文化輸出進行「認知作戰」的手段,試圖模糊兩岸界線。基隆的甜點店「四蒔甜點」因為把綠葡萄相關甜點命名為「青提」(綠葡萄)、「紅提」(紅葡萄)支語(例如「青提檸檬馬卡龍」)台灣人過去幾乎不使用「提子」或「青提」來稱呼葡萄,語言是文化認同的一部分。使用「支語」被視為對台灣在地文化的侵蝕,引發網路爭議.店家是「中國店家」,要求改成台灣慣用的「綠葡萄」高雄某甜點店的「培茶青提」也被滲透,最後業者道歉改名為「培茶綠葡萄」。商業文案若能考慮到目標市場的文化習慣,通常能避免不必要的公關風險

 請詳列哪些是支語,說明之;

以「青提」命名,被部分網友認為使用中國用語,甚至有網友私訊店家社群嗆聲「滾出台灣」"用「支語」慘遭炎上 四蒔甜點:完成相關蒐證必要時依法處理 - 生活 - 自由時報電子報" https://news.ltn.com.tw/news/life/breakingnews/5309740

---------------

這則新聞來自自由時報,報導基隆的甜點店「四蒔甜點」因為把綠葡萄相關甜點命名為「青提」(例如「青提檸檬馬卡龍」),被部分網友認定是使用中國大陸用語(俗稱「支語」),引發網路爭議和出征。

事件經過

店家在社群平台介紹新品時用了「青提」這個詞。

有網友私訊店家,言詞激烈,指責「青提」是「支那用詞」,質疑店家是「中國店家」,要求改成台灣慣用的「綠葡萄」,甚至威脅「滾出台灣,我會讓你們開不下去」、「一定會抵制你們」。

爭議擴大後,店家的Google評論區出現大量與實際消費體驗無關的一星負評,部分人揚言抵制。

店家最初在Threads回應:「遇到傳說中的支語警察,嚇死人了,青提就是好聽。」(後來有刪文動作,引發更多討論)。

1月11日晚間,店家在臉書發正式聲明澄清:

強調「本店沒有任何政治立場,所謂的表態,單純就是產品名稱比較好唸、好聽而已」。

「台灣是民主自由的國家,每個店家都有對自己產品的理解和堅持,請各位多尊重和包容」。

已完成相關蒐證,對於刻意散布不實訊息、傷害名譽、影響營業或試圖帶風向的行為,必要時會依法處理,以守護商譽。

也公開了威脅私訊的截圖,並表示若再有過激言論或騷擾,不排除報警備案。

不少網友支持店家,認為這是小題大作,甚至諷刺「文字獄」、或指出「青提」其實更接近粵語/香港用語(源自香港,後來才廣泛使用),中國大陸和台灣原本都常用「葡萄」或「綠葡萄」。

事件也波及其他店家,例如高雄某甜點店的「培茶青提」也被出征,最後業者道歉改名為「培茶綠葡萄」。

整體來看,這反映台灣網路部分人對用詞的敏感度(特別是反中情緒下對「中國用語」的排斥),但也引發反彈,認為過度上綱上線、缺乏包容。

店家目前立場堅定,強調純粹命名偏好,沒有政治意圖,並準備用法律途徑保護自己。事件在2026年1月11-12日左右最熱,之後陸續有媒體跟進報導。

-------------------------------

請詳列哪些是支語,說明之;

以「青提」命名,被部分網友認為使用中國用語,甚至有網友私訊店家社群嗆聲「滾出台灣」"用「支語」慘遭炎上 四蒔甜點:完成相關蒐證必要時依法處理 - 生活 - 自由時報電子報" https://news.ltn.com.tw/news/life/breakingnews/5309740

這起事件的核心爭議點在於**「青提」**(Qīngtí)一詞。在台灣的語言習慣中,這種水果有其特定的稱呼,而「青提」被視為典型的中國大陸用語。

以下針對「青提」的語源、為什麼它是支語,以及更多類似的飲食類支語進行詳細說明。

為什麼「青提」被認為是支語

在台灣,我們對於葡萄的稱呼通常非常直觀。

台灣慣用語: 綠葡萄、麝香葡萄(若特指日本品種)、白葡萄(常用於酒類或果汁)。

「提子」的語源: 「提子」一詞最早源於粵語(香港),用來指稱果肉較硬、可連皮食用的葡萄品種。後來這個詞彙在中國大陸流行開來,並衍生出「青提」(綠葡萄)、「紅提」(紅葡萄)

爭議點: 台灣人過去幾乎不使用「提子」或「青提」來稱呼葡萄。隨著小紅書、抖音上的甜點教學影片盛行,許多年輕創業者或社群小編直接搬用大陸文案,導致「青提」一詞出現在台灣菜單上,引起部分守護在地語言習慣網友的反彈。

常見的飲食類「支語」清單


除了這次炎上事件的「青提」,以下是餐飲界最常出現、也最容易引發爭議的支語對照:

為什麼「四蒔甜點」會遭到如此強烈的攻擊?

這類事件之所以會從「語言偏好」演變成「法律糾紛」,主要有以下層次:

政治與文化防禦:部分台灣網友認為,語言是文化認同的一部分。使用「支語」被視為對台灣在地文化的侵蝕,因此產生激進的排斥反應。

情緒化語言:網友私訊嗆聲「滾出台灣」,已經從「糾正用語」上升到「人身攻擊」與「歧視」,這也是為什麼店家選擇蒐證報警的原因。

命名美學的認知差異:店家可能認為「青提」聽起來較具文藝感或新穎,但在對語言敏感度高的群體眼中,這卻是疏於對在地文化考究的表現。

結語與建議

語言是流動的,但在商業文案中使用語詞時,若能考慮到目標市場的文化習慣,通常能避免不必要的公關風險

---------------------------

「支語」(中國用語)在台灣的流行,引發了關於文化主體性、認同感與語言演變的激烈辯論,部分人視其為中國文化潛移默化的滲透或「文化入侵」,擔憂影響台灣本土語言,而另一些人則認為語言只是溝通工具,自然發展無須過度排斥,這現象反映了兩岸交流和中國影響力擴大下,台灣社會在文化認同上的焦慮與分歧。 

「支語入侵」的現象與觀點

擔憂與警訊 (文化入侵)

文化主體性受損:許多人擔心中國用語(如「內卷」、「破防」、「絕絕子」) (文化入侵)會逐漸取代台灣原有詞彙,進而改變台灣人的思想模式和價值觀。

統戰疑慮:部分人認為這是中國透過文化輸出進行「認知作戰」的手段,試圖模糊兩岸界線。

歷史與認同:改變稱謂(如「大陸」改「中國」)背後反映了對台灣主體性的思考;例如,將「日據」改為「日治」也是為了釐清思想。

「支語警察」的出現:催生了「支語糾察隊」,旨在提醒和抵制中國用語,但有時也因過度糾察而引發反彈。

自然演變與工具論 (溝通交流)

語言的自然流動:認為語言是溝通工具,追求「好用」是自然趨勢,不應因來源地而排斥。

多元文化互動:將使用中國用語視為接受多元文化和語言交流的表現,不代表政治立場的改變。

實用性優先:許多中國詞彙(如「內卷」)填補了台灣缺乏精準對應詞的空缺,提升了溝通效率。 

關鍵詞舉例

台灣常用:螢幕、軟體、程式、視訊

中國常用 (被視為支語):「屏幕」、「軟件」、「程序」、「視頻」、「內卷」、「破防」 

核心爭議點

詞彙本身 vs. 背後思想:問題的根源是詞彙被大量使用後,是否伴隨其背後價值觀的全面佔領。

工具性 vs. 認同性:語言是純粹的溝通工具,還是承載文化和國家認同的符號? 

結論

支語入侵」的討論不只在於語言本身,更深層次地觸及台灣社會對於自身文化定位、文化主體性建構以及如何應對外部文化影響的集體焦慮。這反映了在資訊快速流通的時代,語言如何成為文化認同的戰場與焦點

文化入侵/中國來台流行語/中國來的流行語哪個最成功洗腦?「U盤,創口貼,服務員」、「互聯網」、「毀我三觀」、「河蟹」、「玻璃心」、「牛逼」、「老司機」、「學霸」、「立馬」、「閨蜜」等,其中「玻璃心」讓原PO覺得是最成功的洗腦用語

旗袍+文化挪用/滿洲、蒙古、漢軍八旗男女穿的衣袍。旗袍是滿族男女老少一年四季都穿著的服飾/文化挪用-對當代文化有害,也侵犯了原生、弱勢文化的集體智慧財產權

種族歧視+文化挪用/Gigi Hadid 拿著一塊佛像模仿瞇眼,迅速被各方大批這是對於亞裔的種族歧視/“瞇瞇眼”是西方社會對亞裔族群的刻板印象,被故意模仿的時候,在美國社會其實會被普遍認為是嘲諷東亞人,雖然沒有嚴重的冒犯的意味,但也已經是約定俗成的嘲諷之舉



留言